Organisation
Dieses Blockseminar besteht aus zwei Teilen:
- Ein Vorlesungsteil,
durchgeführt
am Freitag, 16. April, 14-18 Uhr, und Samstag, 12. April, 9-12 und
14-17 Uhr in
Raum 206 des WWZ.
- Ein Seminarteil, durchgeführt an
einem Freitag, 25. Juni, 14-18 Uhr, und Samstag, 26. Juni, 9-12 und
14-17 Uhr in Raum 206 des WWZ.
Testatbedingungen sind die Teilnahme an beiden Teilen und ein Referat
im zweiten Teil. Wenn Sie im zweiten Teil als ZuhörerIn teilnehmen
möchten (ohne Testat), so melden Sie sich bitte per Email an:
p.ten-hacken@swan.ac.uk.
Thema
Die Computerlinguistik hat zu einer Reihe von praktischen Anwendungen
geführt. Bereiche, wo die Computerlinguistik eingesetzt wird sind
z.B.
die maschinelle und Maschinen-unterstützte Übersetzung, die
Erkennung
und Generierung von gesprochener Sprache, der
Computer-unterstützte
Fremdspracherwerb und die Zusammenfassung von Texten. Im Vorlesungsteil
werden zu einigen dieser Anwendungen die unterliegenden Theorien
präsentiert,
sowie die Probleme, die sie zu lösen versuchen. Im Seminarteil
werden
die Studierenden die Resultaten ihrer Literaturforschung und/oder
Experimente
am Computer vorstellen.
Vorlesungsteil
Die Präsentationen, die im Vorlesungsteil gezeigt wurden werden
hier als pdf-Files angeboten. Sie können mit
Acrobat
Reader gelesen werden. Die Farbversion ist vor allem zum Anschauen
am Bildschirm geeignet, die Schwarzweissversion zum Drucken.
Programm des Seminarteil
Freitag, 25. Juni 2004
Samstag, 26. Juni 2004
Literatur
N.B. Die untenstehenden Literaturangaben sind keineswegs als
abschliessend zu interpretieren.
Brown, Peter F.; Della Pietra, Stephen A.; Della Pietra, Vincent J.
& Mercer, Robert L. (1993), "The Mathematics of Statistical Machine
Translation: Parameter Estimation",
Computational
Linguistics 19:263-311.
Bowker, Lynne (2003), "Terminology Tools for Translators", in Somers
(ed.).
Dale, Robert; Moisl, Hermann & Somers, Harold (eds.) (2000),
Handbook of Natural Language Processing,
New York: Dekker.
Dorr, Bonnie J. (1993),
Machine
Translation: A View from the Lexicon, Cambridge (Mass.): MIT
Press.
Hoard, James E; Wojcik, Richard & Holzhauser, Katherina (1992), "An
Automated Grammar and Style Checker for Writer of Simplified English",
in O’Brian Holt & Williams (eds.), p. 278-296.
Kay, Martin; Gawron, Jean Mark & Norvig, Peter (1994),
Verbmobil: A Translation System for
Face-to-Face Dialog, Stanford (Calif.): CSLI.
Mani, Inderjeet (2001),
Automatic
Summarization, Amsterdam: Benjamins.
Mollá, Diego; Schwitter, Rolf; Hess, Michael & Fournier,
Rachel (2000), "ExtrAns, An Answer Extraction System",
T.A.L. 41:495-522.
Nyberg, Eric; Mitamura, Teruko & Huijsen, Willem-Olaf (2003),
"Controlled Language for Authoring and Translation", in Somers (ed.).
Somers, Harold (1999), "Review Article: Example-Based Machine
Translation",
Machine Translation
14:113-157.
Somers, Harold (2000), "Example-Based Machine Translation", in Dale et
al. (eds.), p. 611-627.
Somers, Harold (ed.) (2003),
Computers
and Translation: A translator’s guide, Amsterdam: Benjamins.
Somers, Harold (2003), "The Translator’s Workstation", in Somers (ed.).
Somers, Harold (2003), "Translator Memory Systems", in Somers (ed.).
Wahlster, Wolfgang (ed.) (2000),
Verbmobil:
Foundations of Speech-to-Speech Translation, Berlin: Springer.
Wu, Dekai (2000), "Alignment", in Dale et al. (eds.), p. 415-458.